Одна наша соотечественница поехала a длительную командировку в Японию. Японского она совершенно не знала, надеясь обходиться одним английским. Но объясняться c местными не на японском было довопьно проблематично, о чем ее предупредили заранее. Другой пробпемой было то, что она совсем не была любительницей японской кухни, суши и прочих разносолов. К тому же цены на подобную еду в Японии могут очень и очень кусаться. Зато она любила пиццу, которой на Родине себя потчевала регулярно. И она нашла следующий выход из ситуации - с помощью японских коллег она выучила фразу вроде: ”доставьте такую-то пиццу по такому-то адресу”. В первый же день она позвонила в местную пиццерию и через полчаса наслаждалась весьма недурственной пиццей. Так продолжалось с месяц, в течение которого она не уставала хвалить себя за находчивость. Но когда она в очередной раз позвонила по заветному телефону, то на ее просьбу по доставке пиццы почему-то ответили по-английски:
- Мы очень благодарны вам, что вы постоянно пользуетесь нашими услугами. Мы и
дальше готовы поставлять вам пиццу, но мы хотим поставить вас в известность, что
наша пицца далеко не самая лучшая. Может быть вам все же лучше позвонить в пиццерию?
- А я куда звоню?
- А вы звоните на мебельную фабрику.
Остается только поражаться терпению японских мебельщиков...
Комментарии